덕후(御宅)
어떤 분야의 것을 마니아적으로 좋아하는 사람.
在某个领域成为爱好狂人的人。
1970년대에 일본에서 등장한 신조어 [오타쿠]가 우리나라에 들어오면서 [오덕후]로 변형되고 [오덕후]를 다시 [덕후]로 줄여 부르는 것 뜻은 오타쿠의뜻과동일.
1970年代在日语中出现的新造词“おたく(御宅族)”进入韩国之后转变成“オタク”(传统日语与日语外来语的区别),然后又从오덕후缩减为덕후,最后统一为御宅的意思。
덕질(粉丝行为)
[덕후]가 하는 모든 전반적인 팬 활동 예를 들어 아이돌 가수를 열렬히 좋아하는 일이나 만화나 애니메이션 등을 열렬히 좋아하며 관련된 이야기를 주위 사람과 나누거나 관련 행사에 참가하는 등을 모두 [덕질]이라 표현
“덕후”做的所有粉丝行为,比如强烈地喜欢某偶像歌手,热衷于漫画或动画,与周围的人分享相关话题或者参加相关活动等都称为“덕질”
머글(麻瓜)
원래는 J.K.롤링의 소설 해리포터에서 나온 말로 [마법사가 아닌 보통인간]을 뜻하는 말이지만 [덕후]들 사이에서는 [덕후가 아닌 사람]을 뜻합니다.
原来是J.K罗琳的小说《哈利波特》中指代“没有魔法的普通人”的词语,但是在“御宅族”中指代“不是御宅的人”。
입덕 / 탈덕 / 성덕(入坑/脱饭/成功的饭)
[입덕] - 入덕하다 - 어떤 분야에 덕후가 됐다
“入坑”- 入了xx坑 – 称为某个领域的御宅
[탈덕] - 脫덕하다 - 이제 더 이상 덕질을 하지 않는 것
“脱饭”- 脱了xx家饭 – 今后不再是xx家粉丝
[성덕] - 성공한 덕후 - 사회적으로 성공하거나 전문가가 되어 좋아하는(덕질하는) 대상을 직접 만난 것
“成功的饭”- “成功的御宅”- 在社会上成功或者称为专家,直接见到了喜欢(饭上的)对象
나 요즘 프듀의 박지훈에 입덕함
我最近入了《Produce101》朴智勋的坑。
덕계못(本命魔咒)
덕후는 계를 못탄다의 줄임말
作为饭什么好处都没得到
예를 들어 매일 가는 가게를 오늘만 내가 안 갔는데 그 가게에 내가 덕질하는 대상이 찾아온 것과 같은 상황일 때 쓰입니다.
比如,有家店我每天都去只不过今天没去,我饭的对象就到了那家店去。
즉 덕후는 덕질하는 대상을 만나기 쉽지 않다는 의미로 쓰이죠~
也就是饭没那么容易见到自己饭的对象(本命魔咒)
얼마전 우리 학교에서 이특오빠 촬영하러 왔는데 하필 그날 학교에 못갔어....완전 덕계못..
不久前利特来了我们学校拍节目,偏偏那天没去学校…简直本命魔咒…
최애 / 차애(最爱(大本命) / 次爱(第二本命))
[최애] - 最愛 - 최고로 애정하는(좋아하는)
本命 – 最爱 – 最爱的(喜欢)
[차애] - 次愛 - 차순위로(그 다음으로) 애정하는(좋아하는)
第二本命 – 次爱 – 第二顺位(在最喜欢之后)爱(喜欢)的
주로 아이돌 그룹 내에서 좋아하는 멤버를 칭할 때나 만화나 애니메이션에서 좋아하는 등장인물을 부를 때 쓰입니다.
主要是在偶像团体内指代喜欢的成员或者动画中喜爱的人物时使用。
프로듀스101에서 내 최애는 김시무엘. 차애는 박지훈
《Produce101》中我本命是金Samuel,二本命朴智勋。
팬아저(路人也会存的图)
팬은 아닌데 저장하는 사진의 줄임말
“不是饭也会存的照片”的缩略语
팬은 아닌데 너무 예쁘거나 잘생겨서 홀린듯이 저장하는 것을 말합니다
指的是虽然不是饭但是因为太漂亮或者太帅就像被诱惑住一般存下来。
지방수니(地方饭)
[지방]과 아이돌 가수를 좋아하는 여성팬들을 비하하는 말로 쓰였던 [빠수니]의 합성어
“地方”与有着些许蔑称喜欢爱豆歌手的女性饭的词“빠수니(迷妹)”的合成语。
지방에 사는 덕후를 의미합니다
指的是住在地方的饭。
지방수니는 서울에서 열리는 콘서트 보러 가려면 1박 2일 걸려 ㅠㅠㅠㅠ
地方饭如果想看在首尔开的演唱会得花两天一夜的时间ㅠㅠㅠㅠ
취켓팅(抢退票)
[취소표]와 [티켓팅]의 합성어
“退票”与“开票”的合成词
콘서트나 뮤지컬, 팬미팅 등과 같은 행사의 티켓팅을 본 예매 때 예매하지 못해서 새벽에 풀리는 취소표를 노려 빠르게 예매하는 것.
指代演唱会、音乐剧、粉丝见面会这种活动开票的时候抢票失败在凌晨蹲守退票然后抢票的情况。
댓림픽(留言奥运)
[댓글]과 [올림픽]의 합성어
“留言”与“奥运会”的合成词
인터넷 게시판에 댓글을 마치 올림픽처럼 빠르게 작성하는 것
指代在网络留言板上回帖就像奥运会一样快的情况。
주로 인기가요, 뮤직뱅크 등 아이돌 가수가 출연하는 공개방송을 보기 위해서는 빠르게 댓글을 작성한 순서대로 참석할 수 있는데 이것이 마치 올림픽의 경쟁과 같다고 해서 붙여진 말입니다
主要指为了看《人气歌谣》《音乐银行》等爱豆歌手出演的公开放送迅速写留言后按顺序给入场券的时候就像竞争奥运会奖牌一样。
스밍(刷榜)
스트리밍의 줄임말
Streaming的缩略语
음악방송 순위 채점시 반영되는 음원 재생 집계를 위해 음원사이트에서
인위적으로 음악을 반복 재생하는 것.
为了音乐节目排位使用音源循环插件,人为的在音源网站上反复刷音源的行为。
주로 가수의 새로운 음원이 발매 됐을 때 멜론, 지니 등과 같은 음원사이트에서 음원을 하루종일 재생시켜놓는 것을 의미합니다
主要指的在歌手发新歌时在Melon、Genie等音源网站上一整天重复循环播放音源。
낫닝겐(非人类)
[Not] + [닝겐](일본어로 [인간])
NOT +にんげん(日语人类)
즉 "인간이 아니다" 라는 말로
即“不是人类”
사람이 아닐 정도로 능력이 뛰어나거나 외모가 잘생겼을 때 사용됩니다.
主要指的是能力或外貌出众不像人类时使用。
강동원 실물 봤는데 완전 낫닝겐...
实际看到姜东元的时候觉得他完全非人类……
덕통사고(饭通事故)
교통사고처럼 우연하고 갑작스럽게 어떤 분야의 덕후가 된 것
像交通事故一般偶然、突然地入某家坑
어덕행덕
어차피 덕질할 거 행복하게 덕질하자
反正入了坑就做一个幸福的饭吧
즉, 어차피 [탈덕] 안하고 계속 무언가를 좋아할 것이라면 스트레스를 받지 말고 맘 편히 좋아하자는 뜻
即,反正不会脱饭要一直喜欢某事的话就不要有压力放宽心去喜欢吧的意思。
일코
装路人
일반인 코스프레
装作是一般人
[덕후]이지만 다른 사람들에게 티를 내지 않고 일반인인척 행동하는 것
虽然是御宅但是在其他人面前不露马脚装作是路人。
ex.) 나 엄마아빠한테 일코하느냐고 힘들어..
例:我在爸妈面前得装路人好辛苦
文章来源:天言韩语(www.yalianedu.org)