韩国人常说“무슨 쌍팔년도도 아니고”,直译是“又不是什么双八年代”,意思就是“又不是什么旧社会”。我们首先来看一段《花美男拉面店》里的台词:
양은비:지금 이 상황에 나한테 화같은거 내는 거야?
杨恩菲:你现在是在对我发火吗?
차치수:아니야 화같은것 내는것 아니야~ 나도 너무 놀라서 내가 한 짓이 믿기지 않아서 그런 거니까 좀 잔간만 있어봐
车治秀:不是,我不是对你发火。我也是太惊讶了,不敢相信我所做得事情,所以你先安静一会儿。
양은비:아니 왜 오토바이? 비트 찍나? 쌍팔년도도 아니고~
杨恩菲:你干嘛还骑个摩托车?在拍MV吗?又不是什么双八年代~
차치수:그래. 나 너때문에 쌍팔년도 됐다. 쌍팔년도 영화처럼...개속 니가 내 눈앞에 나타나.길을 걸어도,밥을 먹어도..
车治秀:没错,我因为你变成双八年代了。像双八年代的电影一样..你总是出现在我面前。走路也是...吃饭也是...
这里的“쌍팔년도”,电视剧字幕组翻译成“80年代”,而很多韩国人认为是1988年,因为那年汉城奥运会举行,对韩国人来说是特别的一年。
但其实韩国人常说的“双八年代”并不是1988年,而是1955年,这是为什么呢?
왜 쌍팔이냐 하면 그땐 서기를 안 쓰고 단기를 썼거든요.단기 4288년 즈음의 사회 혼란이 참 심했던 터라 쌍팔연도라는 식으로 이야기 해서 불렀다고 하는군요.
因为韩国以前的时候不使用西元纪年法,而是使用檀纪,就是韩国古代神话中的开国始祖开始掌管国家的日子。檀纪4288年,即1955年,正好是韩国社会非常混乱的时期,所以叫做“双八年代”。时间长了以后就被人误以为是指1988年的80年代了。
文章来源:天言韩语(www.yalianedu.org)